Traduction indésirable
Je me disais que ça serait drôle de trouver des titres de romans qui, bien que tout à fait corrects et grammaticaux, donneraient un effet étrange et indésirable s'ils étaient traduit littéralement en anglais.
Pour l'instant, tout ce que j'ai trouvé, c'est Meurs, Aria. C'est catchy, en plus.
Avez-vous des idées, vous?
Similaire : Say, Harry!
RépondreEffacerGuillaume... Dois-je commencer à m'inquiéter ?
RépondreEffacerRichard : Oui, excellent, mais il faut vraiment la prononcer à la française, celle-là.
RépondreEffacerP. : Quoi, dois-je comprendre que tu ne t'inquiétais pas déjà? Je suis déçu, là...
Je gardais espoir, vois-tu. Mais, finalement, tu viens confirmer mes pires craintes. v_v
RépondreEffacer